In this video lesson we'll learn a very important sentence structure: 连动句 Liándòngjù - a Chinese Sentence with Verb Phrases in Series. And we'll also learn and compare the verbs 去 vs. 回 in Chinese.
In the last lesson we learned the Question Pronounce 怎么 zěnme, and today we'll learn the Question Phrase zěnmeyàng 怎么样 in Chinese.
怎么样 in Chinese as two usages:
(1) to ask how is something in Chinese or how is someone in Chinese
(1.a) ask people's opinion on someone/something
(1.b) ask how someone has been lately
(2) to ask how about something in Chinese
Firstly, when we want to ask how is something in Chinese or how is someone in Chinese, we can follow this structure:
For example,
(1.a) ask for someone's opinion on something/someone,
(1.b) ask how someone has been recently,
And secondly, we can ask how about something in Chinese with 怎么样 as well. We can follow this structure:
For example,
We learned the Adverb 很 hěn before, which suggests degree. Today we'll learn another Adverb that also suggests degree - féicháng 非常.
非常 can be directly translated as "very; unusually; extraordinarily". It is usually used before an Adjective like this:
For example:
非常 can also be used before some Stative Verbs such as 喜欢, 爱, 想 like this:
Literally, hěn 很 can be translated as "very; quite; pretty", while fēicháng 非常 can be translated as "unusually; extraordinarily".
LITERAL TRANSLATION | |
hěn 很 |
fēicháng 非常 |
very quite pretty |
unusually extraordinarily |
However, when we compare the degree of emphasis among 很, 非常 and their English literal translation, the chart below is more realistic.
DEGREE OF EMPHASIS | ||||
hěn 很 |
< | fēicháng 非常 |
< | unusually extraordinarily |
pretty | very quite |
Further, if 不 goes before 怎么样 would be ‘ 不怎么样’ means ‘bad’ or ‘not good’. E.g.
。这家饭馆的饺子怎么样?
。这里饭馆的饺子不怎么样
力力老师,我有问题。
About the second usage of 怎么样 on asking people’s opinion, you first showed it by separating the 怎么样 with a full-width comma, but in some proceeding examples you don’t use any more commas. Does that affect the meaning? Is it significant, textually?
Thank you.
It’s the same. The comma means there is a pause in the sentence, it doesn’t affect the meaning.
Hi! I have some questions. If I would like to say ” I don’t have money” – should I say “wo mei qian” or ” wo mei you qian” ?
What is the difference between these two sentences?
Meaning wise, I would say it’s interchangeable in most situations. But 没 is more colloquial than 没有. So if it’s news broadcasting, or giving a formal public speech, or writing an essay, etc. it is more acceptable to use 没有, but in daily conversations, it’s usually okay to use both 没 or 没有.
Thank you