INTERPERSONAL
Unit 4 Review 1 ▸ In this HSK 1 practice dialogue, we will practice how to make phone calls in Chinese with a video lesson. Ask who's calling and chat with them over the phone!
Mǎkě 马可 is making a phone call in Chinese.
马可=Mǎkě 高飞=Gāofēi
*The English translation is made to be literal for a better understanding of the Chinese sentence structures and language flow.
高飞:Hello, are (you) Mǎkě?
马可:Yes, who are you?
高飞:I am Gāofēi。
马可:Sorry Gāofēi, I didn't know you have my phone number.
高飞:No worries, what are you doing?
马可:I'm washing clothes, (and) you?
高飞:I am having (a) meal.
马可:Are you having (a) meal at home?
高飞:I am having (a) meal at (my) friend's house. Do you want to watch a movie?
马可:Yes. I know a very good French movie. Do you want to watch?
高飞:I don't know French. How about (an) English movie?
马可:OK, (let) us watch (an) English movie.
高飞:喂,是马可吗?
马可:是,您是哪位?
高飞:我是高飞。
马可:对不起高飞,我不知道你有我的电话号码。
高飞:没关系,你在做什么?
马可:我在洗衣服,你呢?
高飞:我在吃饭。
马可:你在家吃饭吗?
高飞:我在朋友家吃饭。你想看电影吗?
马可:是,我知道一部很好法文电影。你想看吗?
高飞:我不会法语。英文电影吗?
马可:好,我们看英文电影。
高飞:喂,是吗可吗?
马可:是,您是哪位?
高飞:我是高飞。
马可:对不起高飞,我不知道你有我的电话号码。
高飞:没关系,你在做什么?
马可:我在洗衣服呢,你呢?
高飞:我在吃饭。
马可:你在家吃饭吗?
高飞:我在朋友家吃饭呢。你想看电影吗?
马可:想。我知道一部很好的法文电影。你想看吗?
高飞:我不会法语。英文电影呢?
马可:好,我们看英文电影。
谢谢您,老师。我在学六个月的汉语。我会说基本的中文。现在我会读一些汉字。我也会写一些汉字。
加油!
Is there any difference between 你是哪位and 你是谁?Is one more polite?
你是哪位? is more polite.
This revision lesson was especially useful. It is nice to see how all words can be applied to older grammar, too! 谢谢你!
I just noticed something: the more traditional method is to give the give the dialogue with translation first, then later without the translation.
The practitioners of this approach probably reason that they are progressing from easy to difficult.
On the other hand, you give it without the translation, then with the translation, then without the translation.
That gives us a chance to test and practice our ability to understand without translation, which is what we will have to be able to do in the field.
Thanks for letting us know that the method works well for you. That was exactly the reason why we made those videos that way.
I just love the review dialogues. Repetition of the same words or phrases previously learned helps me to remember the characters.
Thanks Irene! 谢谢你,艾琳(Àilín)!I’m really glad that you find these review dialogues useful! 谢谢你,艾琳!
谢谢您老师,我的中文少女(maiden- is this correct?) 名字是孔爱蓮, bu shi 艾琳.
对不起爱莲,谢谢你 for telling me!
在中文里没有”maiden name” 这个 concept, because women don’t change their names after getting married. Perhaps you can say “我的中文名字是孔爱莲”。
Tq for the explanation and also for
replying in both English & what was already taught in Chinese so far. Brilliant, you know your students well, otherwise I won’t be able to read.