INTERPERSONAL
Unit 2 Review 1 ▸ In this HSK 1 listening practice, we will listen and read a dialogue and know how to talk about prices in Chinese. Start to practice how to ask and answer prices in Chinese with this HSK 1 dialogue!
Mǎkě 马可 is talking about prices in Chinese with someone.
马可=Mǎkě 小姐=Xiǎojiě - a young lady
马可:Nǐhǎo, wǒ xiǎng mǎi xiē shuǐguǒ。Zhèxiē píngguǒ duōshǎo qián?
小姐:Zhèxiē píngguǒ shíkuài qián。
马可:Shíkuàiqián?Tàiguìle!Nàxiē ne?
小姐:Nàxiē hěn piányi, liǎngkuài qián。
马可:Wǒ mǎi sìge, hǎoma?
小姐:Hǎode。Zhè shì nǐde sìge píngguǒ。
马可:Wǒ xiǎng mǎi nàtái kāfēijī,hǎoma?
小姐:Bùxíng, nà tái kāfēijī búmài。
马可:你好,我想买些水果。这些苹果多少钱?
小姐:这些苹果十块钱。
马可:十块钱?太贵了!那些呢?
小姐:那些很便宜,两块钱。
马可:我买四个,好吗?
小姐:好的。这是你的四个苹果。
马可:我想买那台咖啡机,好吗?
小姐:不行,那台咖啡机不卖。
马可=Mǎkě 小姐=Xiǎojiě - a young lady
*The English translation is made to be literal for a better understanding of the Chinese sentence structures and language flow.
马可:Hi, I want to buy some fruits. How much are these apples?
小姐:These apples are ten RMB.
马可:Ten RMB?Too expensive!How about those ones?
小姐:Those are pretty cheap,Two RMB。
马可:I('ll) buy four, OK?
小姐:OK。This is(These are) your apples。
马可:I want to buy that coffee maker,OK?
小姐:Not OK; that coffee maker is not for sale.
General question: I’ve been learning Mandarin for the joy of it. Would there be any benefit to taking the HSK 1 exam, in case of learning Mandarin purely for pleasure? Please elaborate. Thank you. Sincerely, Tammy
I’d say if you’re learning Mandarin for the joy of it, passing HSK is not mandatory, but it’s a good way to know give your learning result a test and see what level you’re at.
马可:你好,我想买些水果。这些苹果多少钱?
小姐:这些苹果十块钱。
吗可:十块钱?太贵了!那些呢?
小姐:这些很便宜,两块钱。
吗可:我买四个,好吗?
小姐:好的。这些是你的苹果。
吗可:我想买那台咖啡机,好吗?
小姐:不行,那台咖啡机不卖。
客户: 这白酒卖吗?
营业员:这白就不卖。你想买这些苹果?
客户:我想买七个苹果。这苹果多少钱?
营业员:这些苹果十五块钱。
客户:太贵了。不想买。那些西瓜呢?
营业员:那些西瓜八块钱。
客户:太便宜了。我想买唔西瓜。
马可:你好,我想买些水果。这些苹果多少钱?
小姐:这些苹果十块钱。
马可:十块钱?太贵了!那些呢?
小姐:那些很便宜,两块钱。
马可:我买四个,好吗?
小姐:好的,这是四个苹果。
马可:我想买那台咖啡机,好吗?
小姐:不行,那台咖啡机不卖。
is there a reason why “these are your four apples” was not translated to 这些 instead of 这
I’m going to try to answer this question – though my answer may not be correct so hopefully Lili will correct me if I’m wrong.
We would use 这些 or 那些 when referring to a non-specific quantity of “those” or “these” somethings.
In the sentence “These are your four apples” – the quantity is specific, hence the use of “四个苹果” in the sentence.
The “这是你的” portion of the sentence can be translated as “this to be your”. When you put it all together you have “This to be your 4 apples” or “这是你的四个苹果”
It sounds weird in English but (I think) makes perfect sense in Chinese.
Thank you for writing out the sentences literally. It helps to think in Chinese rather than English.
why is it 我买四个 and not 我买四些?
Please refer to the usage of 些 in Lesson 5