GRAMMAR
Grammar 1: The 到……去……Structure in Chinese · HSK 2
We can use the 到……去……structure in Chinese to say, to go to some place to do something, following this structure:
Subject + 到 place 去 do something
For example,
- jīnglǐ dào bàngōngshì qù kāihuì
经理到办公室去开会。
(the) manager goes to the office to have (a) meeting
- wǒmen dào gōngsī qù jiābān
我们到公司去加班。
we go to the company to work overtime
- nǐ dào nàr qù zuòchē ma
你到那儿去坐车吗?
(do) you go there to take vehicle
- wǒmen dào nǎr qù mǎi fēijī piào
我们到哪儿去买飞机票?
where (do) we go buy plane ticket
For giving answers to a yes-or-no questions with the 到……去……structure, we use "去/不去" for "yes/no", instead of "到/不到".
Q: Subject + 到……去……?
Y: 去, Subject + 到……去……。
N: 不去, Subject + 到……去……。
For example,
- Q: nǐ jīntiān dào gōngsī qù ma
你今天到公司去吗?
(do) you go to the company today
Y: qù, wǒ jīntiān dào gōngsī qù
去,我今天到公司去。
yes, I go to the company today
N: búqù, wǒ jīntiān bú dào gōngsī qù
不去,我今天不到公司去。
no, I (do) not go to the company today
Grammar 2: 到……去 vs 去...... · HSK 2
Sometimes the "do something" part in the 到……去……structure can be omitted, like this:
Subject + 到 place 去
Here the structure "到……去" means "to go to some place". For example,
- Zhāng jīnglǐ dào gōngsī qù
张经理到公司去。
Manager Zhang goes to the company
- tā nǚpéngyou dào huǒchēzhàn qù
他女朋友到火车站去。
his girlfriend goes to the train station
In this case, "到……去……" has exactly the same meaning as "去……".
A: Subject + 到 place 去 =B: Subject + 去 place
For example, in the following pairs, sentence A and sentence B has the same meaning.
- A: Gāo Lǎoshī dào yīyuàn qù
高老师到医院去。
Teacher Gao goes to the hospital
B: Gāo Lǎoshī qù yīyuàn
高老师去医院。
Teacher Gao goes to the hospital
- A: nín dào nǎr qù
您到哪儿去?
where are you going
B: nín qù nǎr
您去哪儿?
where are you going
Grammar 3: Modal Verb 要 in Chinese (I) · HSK 2
The Modal Verb 要 can suggest "having the plan, intention, or determination to do something", and can usually be translated as “to want to”, "to intend to" or “to plan to” in English. We can use this structure:
Subject + 要 + Verb Predicate (+ Object)
For example,
- jīnglǐ yào dào gōngsī qù kāihuì
经理要到公司去开会。
(the) manager "intends to" goes to the company to have (a) meeting
- Zhāng Lǎoshī jīntiān yào zài bàngōngshì jiābān
张老师今天要在办公室加班。
Teacher Zhang "plans to" work overtime in the office today
- nǐ xiàwǔ yào lái chīfàn ma
你下午要来吃饭吗?
(do) you "want to" come to eat meal (in the) afternoon
- nín dào nǎlǐ qù kànbìng
您到哪里去看病?
where (do) you go to diagnose sickness
For giving answers to a yes-or-no questions with Modal Verb 要, we use "要" for "yes". We use "不/不想" for no, instead of "不要" (HSK 2 Video Lesson 2).
不 emphasizes "not having the plan, intention, determination to...", while 不想 emphasizes "not having the desire, wish to...".
Q: Subject + 要…… ?
Y: 要, Subject + 要……。
N: 不, Subject + 不……。 / 不想, Subject + 不想……。
For example,
- Q: Zhōu Jīnglǐ yào gěi wǒmen kāihuì ma
周经理要给我们开会吗?
(does) Manager Zhou "yao" hold the meeting for us
Y: yào, tā yào gěi wǒmen kāihuì
要,他要给我们开会。
yes, he "yao" hold the meeting for us
N: bù, tā bù gěi wǒmen kāihuì
不,他不给我们开会。
no, he (does) not "plan to" hold the meeting for us
- Q: nǐ yào gěi chūzūchē gōngsī dǎ diànhuà ma
你要给出租车公司打电话吗?
(do) you "yao" call (the) taxi company
Y: yào, wǒ yào gěi chūzūchē gōngsī dǎ diànhuà
要,我要给出租车公司打电话。
yes, I "yao" call (the) taxi company
N: bùxiǎng, wǒ bùxiǎng gěi zhūcūchē gōngsī dǎdiànhuà
不想,我不想给出租车公司打电话。
no, I (do) not "want to" call the taxi company
Grammar 4: 要 vs 想 in Chinese · HSK 2
In our Level 1 Chinese Course (HSK 1+) we learn the verb 想, meaning "to want to", the differences between 要 vs. 想 are:
(1) Part of Speech 词性 Cíxìng
They are different types of Verbs in Chinese.
要 is a Modal Verb, while 想 is a Stative Verb.
(2) Meaning
要 suggests "having the intention and is kind of determined to do something".
想 suggests "to be thinking of doing something", but not necessarily exactly going to or to be able to do that.
For example,
- tā nánpéngyou yào mǎi zhètái diànnǎo
她男朋友要买这台电脑。
her boyfriend "intends to" buy this "tai" (of) computer
- tā nánpéngyou xiǎng mǎi zhètái diànnǎo
她男朋友想买这台电脑。
her boyfriend "is thinking about" buying this "tai" (of) computer
A: 你好,今天下午你要哪儿去?
B: 下午,我跟我经理要到办公室开会. 你呢?
A: 今天我不加班,我要跟我朋友到商店去买东西。
A: 你 好,今天下午你要到哪儿去?
B: 今天下午我要到公司加班。你呢?
A:下午四点,我要到张经理办公室开会。
Hi! Thanks for the great quiz! This helped me wind e I am still in grade 5
Dear,LiLi 老师,
我不想今天买,我想明天买。
我能说我今天不想买,我明天想买吗?
谢谢你!
You can say 我今天不想买. However 我想明天买 is more appropriate. Because in Chinese, usually the information that “happens first” comes before other information in a sentence.
In this situation, when the speaker is “thinking= 想”, the action of “thinking=想” already happened, while “tomorrow=明天” hasn’t “happened” yet.
Dear,many thanks for your prompt reply!
我知道了,谢谢你们!
我:你今天下午要到哪里去?
朋友:我下午想到我朋友的咖啡馆去喝咖啡。你呢?你今天下午到哪里去?
我:我想到电影院去看电影,可是我的工作很忙。我要到办公室去加班。我的经理和我在公司要开会。
朋友:你的工作太忙了。
我:对。
please check below. This was taken out the grammar points hsk2 lesson 1
你今天到公司去吗?
不去,我今天不到公司去。
According to the grammar points we never have to use 不到, instead should be used 不去。 thanks for clarifying and eventually correct it.
Please refer to the 到……去 structure.
Hi Lili, I was wondering why we can’t use “不要” in this class? I often hear friends or people in general use this here in China, so can it be used in different contexts? Thanks very much as usual!
不要 is used commonly to say (1) “don’t (do something)” in Chinese and (2) “do not want to have (something)” in Chinese.
For Grammar 3 [Subject + 要 + Verb Predicate (+ Object)], when giving answers to a yes-or-no questions with Modal Verb 要, 不要 are sometimes used in spoken language, but it is not the standard way.
他要学游泳
他想学游泳
What the difference?
Per the lesson, and my experience, “他想学游泳” is more appropriate if there’s no plan to actually do it. You’re just expressing that he’s thinking about it/considering it. If actually intend to, are planning to, do it, then “他要学游泳” would be more appropriate.
Your lessons are very very strong, thank you!